title.gif

編輯簡例

編輯凡例

編輯群

版權頁

著作權聲明

授權聲明及申請書

 

音讀說明

 

本辭典採用教育部於951014日公告之「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」(簡稱臺羅),做為辭典的主要標音系統。

 

一、聲調說明

   ()聲調類型

1.漢語的聲調初分為平、上、去、入四種,而後各自再分陰、陽,但各方言在語言演進的過程中,產生不同的狀況。今日臺灣通行的閩南語,陽上的調值已演變為和陽去是一樣的,因此共有七個聲調,分別是:陰平、陰上、陰去、陰入、陽平、陽去、陽入。舉例說明如下:

調類

陰平

陰上

陰去

陰入

陽平

(陽上)

陽去

陽入

正式版

tong

tóng

tòng

tok

tông

 

tōng

to̍k

數字版

tong1

tong2

tong3

tok4

tong5

 

tong7

tok8

例字

(動)

 

2.其他特殊聲調:

(1)有些地方音有第6聲,如「ǒ(數字版為o6)

(2)合音及三連音的第一音節有第9聲,如「ő(數字版為o9)

(3)輕聲符號「--」標記在重聲與輕聲之間,輕聲符之前為重讀音節,唸本調,輕聲符之後為輕聲。如:

 āu--ji̍t「後--日」

 tsáu--tshut-khì「走--出去」

 

   ()變調

    在詞句中,閩南語有所謂「連讀變調」,即單字的語音會因為接了另一個字而改變聲調,使句中的字音與該單字的本調聽起來不同,而且這是一個必用規律,所接的字不限聲調為何,皆須變調。不過句子裡有幾種情況例外,當語氣完結、所接的字為弱讀調、主語被凸顯等情況之下,即使在句中也不變調,否則,除了最後一個字之外,句中的每一個字都變調。變調規則大致為:

 

聲調

變調規則

例詞

本調

變調後實際語音

陰平1

1→7

心肝

sim-kuann

sīm-kuann

陰上2

2→1

小弟

sió-tī

sio-tī

陰去3

3→2

世間

sè-kan

sé-kan

陰入4

4→8(-p-t-k)

出名

tshut-miâ

tshu̍t-miâ

4→2(-h)

鐵馬

thih-bé

thí-bé

陽平5

5→7()

來往

lâi-óng

lāi-óng

5→3()

來往

lâi-óng

lài-óng

陽去7

7→3

外口

guā-kháu

guà-kháu

陽入8

8→4(-p-t-k)

木瓜

bo̍k-kue

bok-kue

8→3(-h)

月娘

gue̍h-niû

guè-niû

 

    由於變調的情況會隨著斷句而改變,而斷句的方式不止有一種,因此,本辭典的聲調皆標注本調,不標變調。但輕聲調會隨語境的需要以「--」 標注,而詞目主音讀除非是沒有本調的唸法,否則也都標注本調。

         

二、主音讀:

   閩南語在台灣各地,或多或少都有一些語音、詞彙的差異,本辭典不呈現所有的音讀,而是定出一個「最具有廣泛代表性的口音」,來作為詞典定音的主體音系,因此選定最接近通行腔的「高雄音」做為主音讀。其間我們也做過實地調查,並把調查的語料整理之後,具體反映在定音的過程當中。

 

三、第二優勢腔:

   台灣是個面積不大的島嶼,且南來北往的流通非常頻繁,各地方口音很容易互相影響,其他腔調也可能為大家所熟悉與使用,因此在主音讀之外,我們同時表現了另一個同樣具優勢地位的「台北音」,與主音讀一起呈現,在主音讀旁以「/」為區隔。至於其他方言點的音讀,可連結至附錄,以供各方言點的讀者查詢。

  

四、又唸作:

   某些詞除了地方腔調的方言差異之外,常常會有不只一種的讀法,可能是「文白異讀」,也可能是符合語音規則的自然變化,這些音讀中比較常聽到的,我們也列於主音讀旁,以「又唸作XXX」表示。

  

五、文白異讀:

()「文、白異讀」指一個字在同樣的反切之下,有「文讀音」和「白讀音」對立所產生的不同音讀,因此,如果一個字只有一個音,就不能說這個音是文讀音或白讀音。文、白讀音說明如下:

1.文讀音:根據中古音的反切所讀出來的音,常用於書面,也見於口語之中,和中古音類的對應比較整齊。

2.白讀音:相對於文讀音來說的,通常用在一般口語交談,與中古音類對應起來會有不同語音層次的疊置,比較錯綜複雜。

    ()閩南語文、白異讀的情況相當普遍,兩種音讀都十分活絡的例子不少,而讀音與語義之間呈現下列幾種關係:

1.構詞可以使用文讀音也可以使用白讀音,且兩者語義並無二致。例:【用】的文讀音是iōng,白讀音是īng,表示「沒有用」的【無路用】可以讀 bô lōo-īng 也可以讀 bô lōo-iōng

2.構詞使用文、白不同讀音時,造成不同語義。例:【大寒】的白讀音 tuā kuânn 指的是「非常寒冷」,文讀音 tāi hân 則專指「節氣名」,二者完全不能相混。

3.文、白讀各有固定構詞,單字義或許相同,構詞後音讀卻不能互相取代。通常取決於它是書面語或口語詞。例:【流】文讀音 liû,白讀音 lâu,【流汗】唸作 lâu kuānn 而不會唸作 *liû kuânn,【流浪】唸作 liû-lōng 而不會唸作 *lâu-lōng

  

六、俗讀音:

   依循中古反切不可能切出來的音讀,卻是社會大眾比較常說的音,是相對於「正音」來說。而所謂「正音」則是指符合中古反切所切出來的音。一般常見的「俗音」如下:

   ()tsóo,但是【組長】唸 tsoo-tiúnn

   ()khiám,但是【道歉】唸 tō-khiam

   ()siōng,但是【印象】唸 ìn-sióng

   ()kiāu,但是【轎車】唸 kiau-tshia

   (),但是【技術】唸 ki-su̍t

   ()tshiok,但是【接觸】唸 tsiap-sio̍k

   ()siông,但是【賠償】唸 puê-sióng

  

   上述這些俗讀音多半是受到字形類化的影響所產生的音,這些詞如果就規範的角度來說,應該標注「正讀音」,但是我們顧慮到語言使用的社會性,所以在這些詞我們也加注了「俗讀音」,在主音讀旁以「俗唸作XXX」表示。

     

七、替代音:

   替代字的音讀,就是替代音。請參考〈用字原則〉的「替代字說明」。

     

八、合音:

   一個多音節詞,有規律地將前字的聲母與後字的韻母結合成單音節,稱為「合音」,多為兩字音合成一個音,也有三字音合成一個音的例子。合音在閩南語中也很常見,亦屬自然的語音變化之一,並產生「合音字」,大多數合音我們都能清楚辨認它的來源,有些則幾乎完全取代原來的多音節詞,幾乎成為一個單音節的「字」了。不過,合音字的界線和用字都還有太多爭議,因此本辭典不使用合音字,而是收錄該來源詞目,並在音讀旁註明「合音唸作XXX」,在文字和音讀的標示上皆使用原本的多音節詞。

 

回上一頁

top